Litera E
- E. C. g, Er-ch. f. Gn – – Eure Churfürstliche gnaden – Wasza Książęca Łaska (dosł. Kurfirstowska tj. księcia elektora łaska); Kurfürst (Wikipedia): http://de.wikipedia.org/wiki/Kurf%C3%BCrst E. f. D. – Eure fürstliche Durchlaucht – Wasza Książęca Mość
- E. f. g. – Eure fürstliche gnaden – Wasza Książęca Łaska
- e. g. – exempli gratia – na przykład
- E. G. m. u. H. – Eingetragene Genossenschaft mit unbeschränkter Haftpflicht (Haftung) – spółka (zarejestrowana) z nieograniczoną odpowiedzialnością
- E. H. – Eure Hochwohlgeboren – Wasza Wielmożność (Hochwohlgeboren – wielmożny, wysoko urodzony)
- e. h. – ehrenhalber – honorowy, ze względu na honor, honoris causa
- E. K. (EK) I. (II) – Eisernes Kreuz I. (II.) Klasse – krzyż żelazny I. klasy (II. klasy) – odznaczenie wojskowe
- e.m. – eiusdem mensis – tegoż miesiąca
- E. l. g. – Erenueste liebe getrewen – zwrot grzecznościowy na początku listu w okresie nowożytnym – drodzy wierni
- E. Rom. Kayℓ – Erwelter Romischer Kayser – tytuł cesarza niemieckiego od czasów Maksymiliana I (1508 r.)
- E. S. E. – Euer Strenge Erenuesten, Euer Strengen Ehrsamkeit (Ersamkeit) – tytulatura, streng – atrybut rycerzy, oznacza dzielność, siłę; Ehrsamkeit – zaszczytność, chwalebność
- E. V. – Euer Vesten – tytuł szlachecki, można tłumaczyć jako niezłomny, mocny (często w postaci – Gestrenger und Vesten Herr – wielmożny i niezłomny panie
- E. V., e. V. – eingetragener Verein – stowarzyszenie zarejestrowane
- E. W. – Ewere (Eure) Weisheit – Wasza Mądrość (Roztropność)
- ebd. – ebenda – tamże
- ed. – editio – wydanie, wydawca
- egeň. – egenannter, egenenter (z różnymi wersjami odmiany) – wcześniej wymieniony EH. – Erzherzog – arcyksiążę
- eh., eigh. – eigenhändig – własnoręcznie; np. dla podkreślenie osobistego udziału przy sporządzeniu dokumentu lub pisma
- ehel: – ehelich – małżeński, ślubny
- ehm., ehem. – ehemalig – były, dawniejszy, eks-
- einschl. – einschließlich – włącznie
- El., Eln. – Elle(n) – łokieć, łokci – miara długości
- Entw. – Entwurf – projekt
- Er – Euer – wasz, wasza (np. Wasza Ekscelencja)
- Erbgℓ – Erbgut – majątek dziedziczny
- erl. – erledigt – załatwione
- ern. – ernannt – mianowany
- Ers. – Ehrsam (też – Ersam) – zaszczytny, chwalebny
- erstgℓ – erstgenente, erstgenannte – wymienione po raz pierwszy, wcześniej wymieniony Esc. (Esk.) – Escadron (Eskadron) – eskadron
- etc. – et cetera – i tak dalej
- et. St. Off. – etatmäßiger Stabsoffizier – oficer sztabowy, który nie dowodzi żadną jednostką, jego zadaniem jest wsparcie dowódcy w sprawach administracyjnych
- etiam v. – etiam vice – patrz także
- etw. – etwaiger, etwas – ewentualny, trochę, coś
- evtl. – eventuell – ewentualnie
- Ew. – Euer, Eure – wasz, wasze
- Ew. Wohlgeboren – Euer Wohlgeboren – tytuł stosowany początkowo tylko dla wyższej szlachty, później nawet dla znaczniejszych osób stanu mieszczańskiego, Wohlgeboren – dobrze urodzony (Ew. H. – Euer Hochwohlgeboren)
- Ex. – 1. Examen; 2. Excellenz; 3. Executor – 1. egzamin; 2. ekscelencja; 3. egzekutor
Litera F
- F. A. R. – Fuß-Artillerie-Regiment – regiment artylerii piechoty
- F. B. D. – Festungs-Bau-Direktion – Dyrekcja Budowy Twierdzy
- F. G. – Freiwillige Gerichtsbarkeit – sądownictwo powszechne (niesporne, nieprocesowe)
- f. R. – für Rechnung – na rachunek
- f. r. A. – für richtige Abschrift – adnotacja potwierdzenia za zgodność z oryginałem (dosł. za prawidłowy odpis, kopię)
- FAD – Freiwilliger Arbeitsdienst – Ochotnicza Służba Pracy
- Feb. – Februar – luty
- Feldg. – Feldgendarmerie – żandarmeria polowa
- Fisc., Fisk. – Fiscal, Fiscus, Fiskus – fiskalny; fiskus, skarb państwa
- Fl. – 1. Flecken; 2. Floren (Gulden); 3. Fluß – 1. miasteczko; floren, gulden; 3. rzeka
- fol. – folium – karta; foliacja stosowana dawniej w registraturze i archiwach w celu numeracji kart jednostek archiwalnych; liczone są tylko karty (w odróżnieniu od paginacji, gdzie liczone są strony)
- F. – 1. Firma; 2. Führer; 3. Fürstlich – 1. firma, przedsiębiorstwo; 2. wódz; 3. książęcy
Litera G
- G. M. – Goldmark – złota marka (jednostka monetarna w latach 1873-1914)
- geb. – geboren, geborene, geborne – z domu (nazwisko panieńskie)
- gebr. – gegründet – założony
- Gem. – Gemeinde – gmina
- gem. – gemäß – według, zgodnie z
- gen. – genannt – zwany
- Gen. Sup. – General Superintendent – generalny superintendent (superintendent posiada władzę nadzorczą w stosunku do pastorów, w Kościele rzymskokatolickim odpowiednik dziekana w dekanacie lub biskupa w diecezji)
- gest. – gestorben – zmarły
- get. – getauft – ochrzczony
- gez. – gezeichnet – podpisane
- Gf. – Graf – hrabia
- gfℓ – goldfloren (goldgulden)
- gg: [z kreseczką powyżej]
- g.G. – gute groschen – dobra grosze (waluta stosowana m.in. na Śląsku przed zjednoczeniem Niemiec, 1 talar równał się 24 dobrym groszom)
- ggf. – gegebenfalls – w razie potrzeby
- Ghzg – Großherzog – wielki książę (tytuł o randze między królem, a księciem)
- GJR – Geheimer Justizrat – Tajna Rada Sądowa – pierwotnie nazwa składającej się z 12 członków rady przy Wyższym Sądzie Krajowym (Kammergericht), w czasach pruskich na określenie radców poszczególnych ministerstw, a ostatecznie tytuł Tajnego Radcy przyznawany był zasłużonym prawnikom i profesorom uniwersyteckim
- GK – Gewerbekammer – Izba Gospodarcza
- GKR – Geheimer Kanzleirat – Tajny Radca Kancelarii
- gℓ – 1. gnaden; 2. groschen (także inne znaczenia, w zależności od kontekstu) – 1. łaski; 2. groszy
- Gld. – Gulden – guldeny
- gld. ung. gulden ungarisch – guldeny węgierskie
- Gldgℓ – Goldgulden (Goldfloren) – złote guldeny
- GmbH – Gesellschaft mit beschränkter Haftung – spółka z ograniczoną odpowiedzialnością
- Gn, Gn. – Gnaden – Łaska (Mość); w tytulacji, szczególnie książąt
- gnan. [z zawijasem nad n] – genannte – wyszczególnione, nazwane
- Gutszbez. – Gutsbezirk – majątek ziemski
Litera H
- H., Hℓ – 1. Herr – pan; 2.Hochwohlgeboren – wielmożny; 3. Heller – halerz
- Hbf. – Hauptbahnhof – dworzec główny
- Hf. – Hof – dwór, podwórze
- hl: – heilig – święty
- höfl. – höflich – uprzejmie
- Hpst. – Hauptstadt – stolica
- Hptl. – Hauptlehrer – kierownik szkoły
- Hptm. – Hauptmann – w okresie nowożytnym – starosta, później – stopień wojskowy
- Hrsg. – Herausgeber – wydawca
- hrsg. – herausgegeben – wydano