Skróty litera E – H

Litera E

  • E. C. g, Er-ch. f. Gn – – Eure Churfürstliche gnaden – Wasza Książęca Łaska (dosł. Kurfirstowska tj. księcia elektora łaska); Kurfürst (Wikipedia): http://de.wikipedia.org/wiki/Kurf%C3%BCrst E. f. D. – Eure fürstliche Durchlaucht – Wasza Książęca Mość
  • E. f. g. – Eure fürstliche gnaden – Wasza Książęca Łaska
  • e. g. – exempli gratia – na przykład
  • E. G. m. u. H. – Eingetragene Genossenschaft mit unbeschränkter Haftpflicht (Haftung) – spółka (zarejestrowana) z nieograniczoną odpowiedzialnością
  • E. H. – Eure Hochwohlgeboren – Wasza Wielmożność (Hochwohlgeboren – wielmożny, wysoko urodzony)
  • e. h. – ehrenhalber – honorowy, ze względu na honor, honoris causa
  • E. K. (EK) I. (II) – Eisernes Kreuz I. (II.) Klasse – krzyż żelazny I. klasy (II. klasy) – odznaczenie wojskowe
  • e.m. – eiusdem mensis – tegoż miesiąca
  • E. l. g. – Erenueste liebe getrewen – zwrot grzecznościowy na początku listu w okresie nowożytnym – drodzy wierni
  • E. Rom. Kayℓ – Erwelter Romischer Kayser – tytuł cesarza niemieckiego od czasów Maksymiliana I (1508 r.)
  • E. S. E. – Euer Strenge Erenuesten, Euer Strengen Ehrsamkeit (Ersamkeit) – tytulatura, streng – atrybut rycerzy, oznacza dzielność, siłę; Ehrsamkeit – zaszczytność, chwalebność
  • E. V. – Euer Vesten – tytuł szlachecki, można tłumaczyć jako niezłomny, mocny (często w postaci – Gestrenger und Vesten Herr – wielmożny i niezłomny panie
  • E. V., e. V. – eingetragener Verein – stowarzyszenie zarejestrowane
  • E. W. – Ewere (Eure) Weisheit – Wasza Mądrość (Roztropność)
  • ebd. – ebenda – tamże
  • ed. – editio – wydanie, wydawca
  • egeň. – egenannter, egenenter (z różnymi wersjami odmiany) – wcześniej wymieniony EH. – Erzherzog – arcyksiążę
  • eh., eigh. – eigenhändig – własnoręcznie; np. dla podkreślenie osobistego udziału przy sporządzeniu dokumentu lub pisma
  • ehel: – ehelich – małżeński, ślubny
  • ehm., ehem. – ehemalig – były, dawniejszy, eks-
  • einschl. – einschließlich – włącznie
  • El., Eln. – Elle(n) – łokieć, łokci – miara długości
  • Entw. – Entwurf – projekt
  • Er – Euer – wasz, wasza (np. Wasza Ekscelencja)
  • Erbgℓ – Erbgut – majątek dziedziczny
  • erl. – erledigt – załatwione
  • ern. – ernannt – mianowany
  • Ers. – Ehrsam (też – Ersam) – zaszczytny, chwalebny
  • erstgℓ – erstgenente, erstgenannte – wymienione po raz pierwszy, wcześniej wymieniony Esc. (Esk.) – Escadron (Eskadron) – eskadron
  • etc. – et cetera – i tak dalej
  • et. St. Off. – etatmäßiger Stabsoffizier – oficer sztabowy, który nie dowodzi żadną jednostką, jego zadaniem jest wsparcie dowódcy w sprawach administracyjnych
  • etiam v. – etiam vice – patrz także
  • etw. – etwaiger, etwas – ewentualny, trochę, coś
  • evtl. – eventuell – ewentualnie
  • Ew. – Euer, Eure – wasz, wasze
  • Ew. Wohlgeboren – Euer Wohlgeboren – tytuł stosowany początkowo tylko dla wyższej szlachty, później nawet dla znaczniejszych osób stanu mieszczańskiego, Wohlgeboren – dobrze urodzony (Ew. H. – Euer Hochwohlgeboren)
  • Ex. – 1. Examen; 2. Excellenz; 3. Executor – 1. egzamin; 2. ekscelencja; 3. egzekutor

Litera F

  • F. A. R. – Fuß-Artillerie-Regiment – regiment artylerii piechoty
  • F. B. D. – Festungs-Bau-Direktion – Dyrekcja Budowy Twierdzy
  • F. G. – Freiwillige Gerichtsbarkeit – sądownictwo powszechne (niesporne, nieprocesowe)
  • f. R. – für Rechnung – na rachunek
  • f. r. A. – für richtige Abschrift – adnotacja potwierdzenia za zgodność z oryginałem (dosł. za prawidłowy odpis, kopię)
  • FAD – Freiwilliger Arbeitsdienst – Ochotnicza Służba Pracy
  • Feb. – Februar – luty
  • Feldg. – Feldgendarmerie – żandarmeria polowa
  • Fisc., Fisk. – Fiscal, Fiscus, Fiskus – fiskalny; fiskus, skarb państwa
  • Fl. – 1. Flecken; 2. Floren (Gulden); 3. Fluß – 1. miasteczko; floren, gulden; 3. rzeka
  • fol. – folium – karta; foliacja stosowana dawniej w registraturze i archiwach w celu numeracji kart jednostek archiwalnych; liczone są tylko karty (w odróżnieniu od paginacji, gdzie liczone są strony)
  • F. – 1. Firma; 2. Führer; 3. Fürstlich – 1. firma, przedsiębiorstwo; 2. wódz; 3. książęcy

Litera G

  • G. M. – Goldmark – złota marka (jednostka monetarna w latach 1873-1914)
  • geb. – geboren, geborene, geborne – z domu (nazwisko panieńskie)
  • gebr. – gegründet – założony
  • Gem. – Gemeinde – gmina
  • gem. – gemäß – według, zgodnie z
  • gen. – genannt – zwany
  • Gen. Sup. – General Superintendent – generalny superintendent (superintendent posiada władzę nadzorczą w stosunku do pastorów, w Kościele rzymskokatolickim odpowiednik dziekana w dekanacie lub biskupa w diecezji)
  • gest. – gestorben – zmarły
  • get. – getauft – ochrzczony
  • gez. – gezeichnet – podpisane
  • Gf. – Graf – hrabia
  • gf – goldfloren (goldgulden)
  • gg: [z kreseczką powyżej]
  • g.G. – gute groschen – dobra grosze (waluta stosowana m.in. na Śląsku przed zjednoczeniem Niemiec, 1 talar równał się 24 dobrym groszom)
  • ggf. – gegebenfalls – w razie potrzeby
  • Ghzg – Großherzog – wielki książę (tytuł o randze między królem, a księciem)
  • GJR – Geheimer Justizrat – Tajna Rada Sądowa – pierwotnie nazwa składającej się z 12 członków rady przy Wyższym Sądzie Krajowym (Kammergericht), w czasach pruskich na określenie radców poszczególnych ministerstw, a ostatecznie tytuł Tajnego Radcy przyznawany był zasłużonym prawnikom i profesorom uniwersyteckim
  • GK – Gewerbekammer – Izba Gospodarcza
  • GKR – Geheimer Kanzleirat – Tajny Radca Kancelarii
  • gℓ – 1. gnaden; 2. groschen (także inne znaczenia, w zależności od kontekstu) – 1. łaski; 2. groszy
  • Gld. – Gulden – guldeny
  • gld. ung. gulden ungarisch – guldeny węgierskie
  • Gldgℓ – Goldgulden (Goldfloren) – złote guldeny
  • GmbH – Gesellschaft mit beschränkter Haftung – spółka z ograniczoną odpowiedzialnością
  • Gn, Gn. – Gnaden – Łaska (Mość); w tytulacji, szczególnie książąt
  • gnan. [z zawijasem nad n] – genannte – wyszczególnione, nazwane
  • Gutszbez. – Gutsbezirk – majątek ziemski

Litera H

  • H., Hℓ – 1. Herr – pan; 2.Hochwohlgeboren – wielmożny; 3. Heller – halerz
  • Hbf. – Hauptbahnhof – dworzec główny
  • Hf. – Hof – dwór, podwórze
  • hl: – heilig – święty
  • höfl. – höflich – uprzejmie
  • Hpst. – Hauptstadt – stolica
  • Hptl. – Hauptlehrer – kierownik szkoły
  • Hptm. – Hauptmann – w okresie nowożytnym – starosta, później – stopień wojskowy
  • Hrsg. – Herausgeber – wydawca
  • hrsg. – herausgegeben – wydano

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *