Tekst oryginalny

Transliteracja (odczytanie)
Anmerkungen
über
die Archive, den Archivar, und dessen
Arbeiten
Wenn Archive die Verhältnisse sind, in
welchen die öffentliche Urkunden, und
Papiere eines Staats, einer Herrschaft, einer
Kirche, einer Gemeinde, oder auch nur eines
Gutbesitzers zur Sicherheit, und zum Gebrauche
aufbewahret werden; so folgt von selbst, daß der
Vorsteher dieser Verhältnisse, der Archivar, sein
Hauptaugenmerk auf die Einrichtung, auf die
Erhaltung, und auf den nützlichen Gebrauch der-
selben zu richten habe. In diesem besteht seine
ganze Beschäftigung: hat er sie gut, und nach
dem wahren Archivsgeist verrichtet, so ist er für
den Staat ein höchstnützlicher Mann, und hat
den billigsten Anspruch auf ewigen Dank. –
Tłumaczenie:
Uwagi o archiwach, archiwiście i jego pracach
Jako że w archiwach takowe okoliczności występują, iż dokumenty publiczne, papiery państwowe, księstwa, Kościoła, gminy, albo też zaledwie majątku ziemskiego dla bezpieczeństwa oraz użytku przechowywane są; wynika samo z siebie, iż zarządca tegoż stanu, archiwista, swoją główną uwagę skupić winien na przygotowaniu, na zachowaniu oraz na przydatnym wykorzystaniu tychże. Na tym polega całe jego zajęcie: wykonuje je dobrze, sprawuje zgodnie z prawdziwym duchem archiwisty, tako jest on w najwyższym stopniu przydatnym państwu człowiekiem i ma pełne prawo do wiecznej wdzięczności. Źródło: Belehrung eines angehenden Archivars, Augsburg : Bey Leonhard Benedikt, 1796